quarta-feira, 29 de maio de 2019
segunda-feira, 27 de maio de 2019
domingo, 26 de maio de 2019
sexta-feira, 24 de maio de 2019
Mares e marés
(este não é o mar do poema que estou a tentar traduzir)
Quem viu um
mar tão estreito
estreito estreito
como pupila de um olho
Quero dizer, quem vê
quem viu o minúsculo mar
estreitar-se tanto como eu vi
sem espaço para o salpique de uma gaivota estranha
e onde os peixes pequenos não conseguem dar a volta
estreito estreito
como pupila de um olho
Quero dizer, quem vê
quem viu o minúsculo mar
estreitar-se tanto como eu vi
sem espaço para o salpique de uma gaivota estranha
e onde os peixes pequenos não conseguem dar a volta
Dê uma volta ao
discurso
Só a linguagem descarta e dispersa as imagens
Não sou eu
apenas a língua.
Então o mar invade os becos
mais pequenos do que o gorgolejar de caracóis
quando sufocam
tanto que não dá para fazer um gorro
para a ilha, solitária, de pé
no frio
A ilha permanece solitária
de cabeça nua e sozinha
O vento envia notícias para lá
a tempestade, que é maravilha, não chega (...)
Q.H.
Só a linguagem descarta e dispersa as imagens
Não sou eu
apenas a língua.
Então o mar invade os becos
mais pequenos do que o gorgolejar de caracóis
quando sufocam
tanto que não dá para fazer um gorro
para a ilha, solitária, de pé
no frio
A ilha permanece solitária
de cabeça nua e sozinha
O vento envia notícias para lá
a tempestade, que é maravilha, não chega (...)
Q.H.
quinta-feira, 23 de maio de 2019
terça-feira, 21 de maio de 2019
Totem da alegria
Se fores terno com
eles
os jovens pardais
hão
de cobrir-te
de excrementos.
de excrementos.
Issa, Japão (1762-1826)
- a tradução, do francês, é minha -
domingo, 19 de maio de 2019
"Shots" por vinho § outras coisas +
Já lixaram esta
merda toda com
as breves alegrias de fim-de-semana
em desespero de shots,
porque os pobres
imitaram os ricos
e os ricos são pobres de nascença
sem nunca alcançarem o céu,
não passam no cu de uma agulha.
António
Ferra
sábado, 18 de maio de 2019
terça-feira, 14 de maio de 2019
sábado, 11 de maio de 2019
quinta-feira, 9 de maio de 2019
Turvas vão as águas...
Turbias van las aguas, madre,
turbias van;
mas ellas se aclararán.
in Antología de la poesía espanñola. Lírica de tipo tradicional
segunda-feira, 6 de maio de 2019
Absolument rien, dear Charles!
nada a fazer
há um lugar no coração que
nunca será preenchido
um espaço
e mesmo durante
os mais felizes
momentos
e
os melhores dos
tempos
saberemos disso
saberemos disso
mais do que
nunca
há um lugar no coração que
nunca será preenchido
e
vamos esperar
e
esperar
nesse
espaço
Charles Bukowski,
EUA (1920-1994)
- a tradução é de H.M.S. Pereira-
sexta-feira, 3 de maio de 2019
Trabalha(a)dor
Morrer não é fácil
viver sim e não
mas dá muito trabalho
real ou imaginário
- eis a contradição
Trabalhar faz sempre
calos
esse mal bem necessário
em plena
desvalorização
de que usufruem os
galos
que desperdiçam o
erário
- mais uma contradição...
quinta-feira, 2 de maio de 2019
Subscrever:
Mensagens (Atom)