Conjunção E
Vimo-nos pela primeira vez no domingo. Não, não foi assim
já nos tínhamos visto
antes mas não foi.
Tu tomavas o café usando a palhinha como se
fosses uma ave errante
que se detém a contemplar um cavalo num abrigo.
E tomaste a minha
mão, tomaste-me pela mão. Tomaste-me a mim.
E a árvore dos frutos
vermelhos e a montanha e a montanha.
E rimo-nos e
escutámos e, meu Deus, todas as coisas
se tornaram lixo.
E a árvore dos frutos
vermelhos e a casca e a casca grossa. .
E possuiamo-nos um ao
outro sem pausas como animais numa toca.
E se cada coisa
depois destes eventos é triste então não somos estas coisas.
E crescemos entre o
lixo e brincando com o lixo.
E tu acaricias a
minha pele com pequenas pérolas. E é quase janeiro
E há aqui, perdoa-me, uma magnólia rosa com as suas
pétalas de línguas de cachorro
que se precipitou num
fundo cinza e cada vez que dou um passo
que atravesso estes
milagres, recordo o cheiro da tua mão
arrancada de mim,
arrancada de ti.
Polina
Barskova, Rússia, 1976
( a tradução, do espanhol, é minha)
Союз И
Мы встретились в воскресение нет не то
Мы встречались и раньше но это было не то
Ты кофе пил через трубочку да ну и что
Голь перекатная птица залетная конь в пальто.
И ты взял меня за руку взял меня на руку взял меня.
И дерево в красных ягодах и гора и гора
И мы смеялись и слушали и Господи всё фигня
И дерево в красных ягодах и кора и кора.
И мы имели друг друга не останавливаясь как звери в бойницах
нор.
И хоть всякая тварь после событья печальная да мы не всякая
тварь.
И мы росли из всякого сора и мы разгребали сор.
И ты втирал мне в кожу зерна жемчужны. Вот уже и январь
И у нас тут я извиняюсь магнолии распустили песьи свои языки
Розовые на сером фоне осадков и каждый раз, проходя
Мимо этих чудес вспоминаю запах твоей руки
Оторванной от меня оторванной от тебя.
Sem comentários:
Enviar um comentário