quarta-feira, 27 de fevereiro de 2019

Pontes


The Muliyan Brook I Recall

The sweet fragrance of the Muliyan brook,
Recalls memories, so long ago forsook.

Rough sands of the Oxus beneath my feet,
Caress them as would silk, soft and sweet.

Enjoy life everlasting, always full of cheer,
Your guest's the Amir, ever joyous and dear.

Tumultuous Oxus, full of joy and mirth,
Greeting us, leaps warmly to our girth.

O Bukhara!
Thou art the Sky, brilliant Moon is He,
O mighty Sky, embrace Thy Moon with glee.

Thou art the Mead, stately Cypress He,
Receive Thee anon, Thy beloved Cypress tree.

  
Abu Abullah Rudaki, Tajiquistão /Pérsia, séc X
       (tradução para o inglês de Iraj Bashiri) 


Sem comentários: