Sonnet IV
Depuis
qu'Amour cruel empoisonna
Premierement de son feu ma poitrine,
Tousjours brulay de sa fureur divine,
Qui un seul jour mon coeur n'abandonna.
Premierement de son feu ma poitrine,
Tousjours brulay de sa fureur divine,
Qui un seul jour mon coeur n'abandonna.
Quelque
travail, dont assez me donna,
Quelque menasse et procheine ruïne :
Quelque penser de mort qui tout termine,
De rien mon coeur ardent ne s'estonna.
Quelque menasse et procheine ruïne :
Quelque penser de mort qui tout termine,
De rien mon coeur ardent ne s'estonna.
Tant
plus qu'Amour nous vient fort assaillir,
Plus il nous fait nos forces recueillir,
Et toujours frais en ses combats fait estre
Plus il nous fait nos forces recueillir,
Et toujours frais en ses combats fait estre
Mais
ce n'est pas qu'en rien nous favorise,
Cil qui les Dieus et les hommes mesprise :
Mais pour plus fort contre les fors paroitre.
Cil qui les Dieus et les hommes mesprise :
Mais pour plus fort contre les fors paroitre.
Louise Labé, França (v.1524-1566)
(version
originale)
Depuis
qu'Amour cruel empoisonna
pour la première fois de son feu ma poitrine,
j'ai sans cesse brûlé de sa folie divine,
qui ne quitta pas un seul jour mon coeur.
pour la première fois de son feu ma poitrine,
j'ai sans cesse brûlé de sa folie divine,
qui ne quitta pas un seul jour mon coeur.
Quel
que soit le supplice, et il m'en fit subir beaucoup,
quelle que soit la menace et la ruine prochaine,
quelle que soit la menace et la ruine prochaine,
quelque
pensée de la mort qui met fin à tout,
mon coeur ardent ne s'étonna de rien.
mon coeur ardent ne s'étonna de rien.
Plus
Amour nous attaque avec force,
plus il nous fait rassembler nos forces ,
et nous fait être frais en ses combats ;
plus il nous fait rassembler nos forces ,
et nous fait être frais en ses combats ;
mais
ce n'est pas qu'il nous aide en rien,
lui qui méprise les dieux et les hommes,
c'est qu'il veut paraître plus fort que les plus forts.
lui qui méprise les dieux et les hommes,
c'est qu'il veut paraître plus fort que les plus forts.
( «traduction»
en français moderne)
Sem comentários:
Enviar um comentário