sexta-feira, 12 de agosto de 2022

Traições

 









(...) Traduzir nunca é simples. Traduzir é trair de uma forma imprecisa,

 é ser intermediário em negócios escuros, ajustar o preço de uma frase

 por uma outra. Traduzir é uma das únicas atividades humanas onde se

 é obrigado a mentir nas minúcias para repor a verdade por atacado.

Traduzir é assumir o risco de compreender melhor do que os outros

 que a verdade da palavra não é única, mas dupla, quiçá tripla,

 quádrupla ou quíntupla. Traduzir é afastar-se da verdade de 

Deus que, como cada um sabe ou acredita saber, é una. (...)


                                David Diop, in Frère d’âme

                            -a tradução, do francês, foi feita por mim. -




Sem comentários: